Повечето компании, които представят международни продукти, които автоматично се адаптират към множество национални пазари, са склонни да се фокусират основно върху правилния превод на език. Въпреки това, множество други основни компоненти не трябва да се пропускат при изграждането на глобални продукти.
Чудесен пример е стартирането на мобилната операционна система на iOS iOS6 на Apple през 2012 г. Едно от ключовите нововъведения, от които феновете на Apple бяха толкова развълнувани, беше обявяването на новото приложение Apple Maps, прясно изградено вътрешно в Apple, включително световната премиера на 3D Maps. Въпреки това, в рамките на дни след стартирането, приложението Apple Maps беше преценено като публичен провал с големи проблеми в резултатите от търсенето и превод на местоположение (напр. Берлин стана Schöneiche bei Berlin; търсенето на Лондон в Обединеното кралство доведе до Лондон, Онтарио, Канада; и Ирландия изведнъж имаше ново летище). Пускането на продукта в повече от 100 държави едновременно е огромно начинание и някои проблеми ще се случат, но ръководителите на Apple, които обявиха, че приложението е готово да бъде пуснато, пренебрегнаха някои основни познания.
Ключовото изискване за глобалния продуктов дизайн е да се поставят основите на продуктовата архитектура, които лесно да се адаптират към различните страни. Изключително важно е да се гарантира, че всички текстови компоненти (така наречените „низове“) са структурирани по такъв начин, че да бъдат лесно извлечени за превод и след това за реинтеграция. Създаването на способна матрица на функции, която показва кои функции се появяват, също е съществена стъпка. Той трябва да обработва повече контекстна информация - като местоположение, регион на телефона или език на телефона - отколкото би бил чисто локален продукт. Активирането на набора от функции на продукта да се адаптира към откритото местоположение на потребителя не трябва да бъде последваща мисъл. Тъй като различните страни са склонни да имат различни нива на клетъчен трафик, продуктови екипи трябва да решите каква част от архитектурната логика да бъде на сървъра и каква част ще се намира на устройството на потребителя. Някои продукти може също да изискват офлайн режим, който е подмножество от наличните функции, когато телефонът или устройството не са свързани към мрежата. Като вземе предвид всички тези компоненти, продуктът ще бъде готов за мащабиране, било то за две или 50 държави.
Производителността и сървърната архитектура са още два ключови въпроса, които трябва да бъдат разгледани преди време. Гарантирането, че даден продукт има адекватна производителност 24/7 в страни по света, изисква сървърна архитектура с адекватно ниво на сървърни възли и възможност за балансиране на натоварването. Въз основа на количеството трафик продуктовите екипи трябва да решат дали се нуждаят от сървърни възли в САЩ, Латинска Америка, Европа или Азия, тъй като е по-оптимално да има възли по-близо до региони с голям трафик, за да се осигури реална времева реакция. Въз основа на оптимизирани криви на почасово използване, натоварването на трафика може да бъде балансирано в рамките на 24-часов спектър - например, големите сървъри на Западното крайбрежие могат да бъдат разтоварени чрез преместване на трафика към Източното крайбрежие, когато употребата в Изтока спадне.
За мобилните приложения най-добрият начин да се открие държавата на потребителя и къде е издаден телефонът му е да се разчита на регионалната настройка, избрана от потребителя или по подразбиране нестандартно. Това също може да се комбинира с настройката на езика, за да се създаде сложна матрица от поддържани региони и държави, а не езици. Например това би позволило на китайски гражданин, който живее в САЩ и е купил американски телефон, телефонът и приложението да показват мандарински език. Друго решение, което продуктовият екип трябва да вземе, е настройките по подразбиране, когато език или държава не се поддържа. Например, ако софтуерът не поддържа финландски език във Финландия, по подразбиране трябва да бъде английски. Това позволява на продукта да предлага предпочитания и персонализация.
Стандартна матрица на функциите ще поддържа редица стандартни сценарии. Например, ако потребителят вече е влязъл в системата, той трябва да може да отиде директно на началната страница, а не да бъде изправен пред страницата за вход. Изграждането на международни продукти обаче означава увеличаване на сложността извън функциите, които си взаимодействат. Добър пример е Facebook запознанства функция, която за първи път беше тествана в Колумбия, но известно време не беше достъпна за потребителите в САЩ. В този случай, ако софтуерът открие държавата на потребителя като Колумбия, той трябва да показва състоянието на потребителя и функцията за запознанства във Facebook. Ако обаче потребителят е в САЩ, състоянието за влизане трябва да е видимо, но не и функцията за запознанства.
По същия начин, в примера с Apple Maps, функцията за търсене не трябва да показва повърхността на това, което изглежда като първи логичен резултат, а по-скоро да взема предвид местоположението на потребителя. По азбучен ред „Лондон, Канада“ идва преди „Лондон, Великобритания“, но ако потребителят е в Обединеното кралство и напише „Лондон“ като ключова дума, местоположението в Канада трябва да се появи като втори, а не първи избор.
Следователно матрицата с резултатите от търсенето трябва да бъде претеглена по критерии като регион на потребителя, определен от настройките на телефона, IP адреса на компютъра или текущото местоположение на потребителя, разпознати от приложението. Матрицата на характеристиките трябва също да поддържа прецизно, автоматизирано вземане на решения въз основа на контекста, като например основната държава на потребителя, текущото местоположение и езиковите предпочитания.
Културните аспекти оказват влияние и върху взаимодействието на характеристиките. Например потребител от САЩ би въвел символа „&“, за да се позове на кръстовище при търсене на адрес, докато този знак не се използва често в други страни. Мексиканците търсят адрес, използвайки съкращения, например „Col. del Parque “за„ Colonia del Parque “, тъй като мексиканските адреси обикновено са дълги. Иконите също са уникален културен троп и могат да доведат до много недоразумения. Едно от приложенията, по които работех, имаше британската икона за аптека и моите френски потребители питаха защо показваме бутилки с мляко по цялата карта. Въпреки че можем да приемаме „общо разбираемите“ символи за даденост, не бива, тъй като визуалната комуникация е засегната от културни и езикови норми.
Това може да се приложи и при A / B тестване, техника, която включва повторения на определени продуктови компоненти, за да се идентифицира кой от тях води до най-успешното поведение на потребителя. A / B тестването на цветовете на бутоните може да бъде повлияно от културното възприятие. Въпреки че възприемането на зеленото като „върви“ и червеното като „стоп“ е до голяма степен международно, все още има значителна разлика в културните възприятия на значенията на цветовете. Например в различни страни цветът на траура може да бъде или черен, или бял, което ще генерира противоположни реакции у потребителите, ако използвате неправилния цвят.
Примерите по-горе илюстрират разликата между локализация и превод. Локализация взема предвид множество културни компоненти, които оказват влияние върху визуалния дизайн и взаимодействията между чертите, надхвърляйки просто превода на текстове или звукови подкани. За да назовем само няколко, те включват разнообразие във валути, измервателни системи (метрични спрямо имперски или Целзий срещу Фаренхайт) и форматиране (форматите на датите са различни в САЩ и Европа), както и вариация на текстовите символи и ориентация към дизайна (арабският чете отдясно наляво и това има голямо влияние върху ергономичността на страницата).
Експертите по локализация разглеждат текста в контекста на това къде се намира текстът в продукта, контекстното значение и как някои езици се отнасят към определен контекст; те също така ще вземат предвид жаргон или неподходящи конотации и цялостния културен нюанс. Локализираният продукт е адаптиран не само езиково, но и културно.
Когато продукт достигне етапа на тестване, екипът на продукта трябва да обмисли локално и централизирано тестване. Въпреки че редица сценарии могат да бъдат тествани автоматично и централно от централата, някои основни функции биха се възползвали от тестването в ситуация. Шофирането по пътищата на страната ще ви даде ценна информация за версията на софтуера на местните карти; същото важи и за тестване на фестивално приложение с локалната клетъчна мрежа, а не с wifi. Тестването на място е по-скъпо поради необходимите човешки ресурси и съответните пътни разходи. Обикновено продуктовите екипи срещат компромиси между рисковете за качеството и сигурността, от една страна, и разходите, направени поради задълбочени тестове, от друга.
Подробният план за изпитване е от съществено значение, за да се осигури провеждането на подходящо изпитване. Състои се от множество компоненти, включително:
Този план трябва да бъде изготвен и обсъден предварително, за да се гарантира, че той обхваща всички основни характеристики на продукта и сценарии, базирани на плана за пускане на пазара след пускането на продукта.
В един глобализиран свят наличието на уникална марка и позициониране на продукта с някои местни персонализации е най-ефективният начин да се направи. Това означава да имате основно маркетингово послание, което също помага на всички местни продуктови екипи да се концентрират върху уникалните продуктови предимства. Препоръчва се обаче адаптиране на местните маркетингови кампании за всяка държава, за да се получи силен резонанс сред местните потребители и да се повиши пригодността на пазара.
Когато продуктовите екипи имат принос към план за излизане на пазара и планирането на бюджета за локализация, те също трябва да вземат предвид местните маркетингови итерации за всички съобщения за продукти и маркетингови материали. Това означава, че екипите трябва да отделят време за консултации с местни маркетингови екипи, договаряне на локализирани версии и подготовка на всички маркетингови активи преди датата на стартиране.
Както видяхме, когато екипите изграждат глобален продукт, ключовите елементи, към които трябва да се обърнете като продуктов мениджър, са въздействието върху продуктовата архитектура и матрицата на характеристиките, адаптирани планове за излизане на пазара и локализация. Този процес може да бъде както предизвикателен, така и удовлетворяващ - предвид обхвата на пазара и сложността на управлението, ще придобиете невероятен опит като продуктов лидер.
Глобалният продуктов дизайн има същите атрибути като местния продуктов дизайн с основен фокус върху нуждите на потребителя. Въпреки това ключовите елементи, които глобалният продукт трябва да адресира, са правилната продуктова архитектура и сложна матрица от функции, адаптирани планове за излизане на пазара и локализация.
Трите основни стратегии за успешна мащабируемост са правилният глобален продуктов дизайн, подходящата локализация на продукта и коригираният маркетинг за местните потребители.
Основната полза от глобалния продуктов дизайн е цялостният успех на продукта. Локализираните продукти с подходяща архитектура се адаптират лесно към различните страни, мащабират се по-бързо и е по-вероятно да бъдат приети от потребителите. Пазарите с различни култури, икономики и регулации могат да означават, че продукт, който успява в САЩ, може да се провали в Европа.